Praxe: Pavla zaměstnávaly čínské filmy

Kateřina Černohorská

Autor: Kateřina Černohorská
Datum

Pavel studuje čínskou filologii, baví ho hraní počítačových her, cestování, dopisování s cizinci a paření s přáteli. Jeho největším osobním cílem je naučit se plynule čínsky a získat aspoň bakalářský titul. Helenu seznámil se svou sinologickou praxí.

Studuješ čínštinu, to je hodně zajímavé. Proč sis vybral právě tento obor?

Na tuhle otázku vždycky s humorem odpovídám, že mě nevzali na japonštinu, tak jsem šel na sinologii. Navíc jsem měl několik čínských kamarádů, což k tomu také přispělo. Čínština je sice docela těžká, ale myslím si, že její znalost má do budoucna velký potenciál.

To určitě ano. Musí být ale těžké najít si právě v tomto oboru praxi, ne? Pomáhá vám katedra  v organizování stáží? Zase tak těžké to není, protože v okolí školy působí dvě organizace, zaměřující se na Čínu a čínskou kulturu – Konfuciova akademie a Česko-čínská společnost. Já jsem pracoval pro Česko-čínskou společnost, kde jsem měl na starost  organizaci Sinokina a účast na jiných projektech, na kterých se ČČS podílela. Na katedře se navíc rozjíždí projekt Čínština pro praxi, který pomáhá studentům shánět praxi v oboru.

Sinokino? Vtipný název. Co přesně si pod tím mám představit?

Prostě čínské kino! Vysílání asijských trháků pro veřejnost v originále s titulky. Projekt už běží několik let a tento rok jsem jej organizoval já a mí  dva další spolužáci.

 

Zní to dobře, byla pro tebe tahle práce náročná? Kolik času týdně ti zabrala? Dostával jsi za ni zaplaceno?

Vzhledem k tomu, že se náš tým skládal ze tří členů, tak samotná příprava netrvala tak dlouho,  úkoly jsme měli rovnoměrně rozdělené. Plat jsem nedostával, ale na konci semestru jsem obdržel jednorázové stipendium za práci pro katedru.

 

Měly už filmy titulky, když jste se k nim dostali, nebo jste se do jejich překládání odvážně pustili sami?

Většina filmů už titulky měla, ale je fakt, že některé překládal kolega, který se mnou na  Sinokinu spolupracoval, takže tak půl na půl.

Byla pro tebe zrovna tahle stáž nějak přínosná? A jaké máš vůbec plány do budoucna?

Určitě byla! Během práce jsem doslova spojil zábavné s užitečným. Navíc se nejednalo o příliš stresující praxi, takže jsme si ji opravdu užili. Momentálně nemám žádné další plány, nebo jinak řečeno já téměř nikdy nemám velké plány a chovám se spíše impulzivně.

 

Potěš nás vtipnou historkou na závěr.

Můžu s radostí říct, že žádné trapasy se nám nestaly, za což musím poděkovat svým kolegům, ale vzpomínám si, že loni se během Sinokina promítal i jeden erotický film. Asi v polovině přestaly fungovat titulky. Když se organizačnímu týmu po čtvrthodině nepodařilo zjistit závadu, jeden z diváků zvolal: “Tak to pusťte i tak. Na to nepotřebuju čínštinu, abych pochopil, co se tam říká!”

 

Foto: archiv Pavla Koukala